ロシアン・フィギュアスケート・フォレヴァ

アデリナ・ソトニコワ:「すべてに、ありがとう!」ユナ、真央、カロリーナのお陰でここまで来れた

2015/02/23
フィギュア・インタ翻訳 2
ソトニコワ
ソトニコワが、ソチオリンピック優勝の1年後を記念してコメントを出していたので、紹介します。あの衝撃は忘れられませんね。

* * *

アデリナ・ソトニコワ:「すべてに、ありがとう!」


http://news.sport-express.ru/2015-02-20/786907/

正直、どこから始めていいかもわからない…。今日は、まさにあの結果が発表されてちょうど1年。まず最初に、両親とチームのみんなに感謝!みんながこのレベルまで引き上げてくれた。あと、自分の性格にも。この性格を作り上げるのを手伝ってくれたのは、妹。妹を見てるだけ(妹の意思の強さ、人生で一番つらい状況と戦う強さ)で、こうなった。ファンもありがとう!みなさんの功績でもあって、観客席に座ってたり、テレビ放映を見て、自分のパワーを贈ってくれた!私にとって本当に価値のあること。みなさんの批判叫びや言葉。人生で一番幸せな日です。

それから、このことも言いたい。キム・ユナ、浅田真央、カロリーナ・コストナーやたくさんのスケーターたちに、とても感謝してる。みんなのお陰で、この目標まで歩いてこれた。彼女たちの滑りに魅了されている。


※追記(2015/2/23 12:20)
Критики(批判)とКрики(叫び)を見間違えて誤訳してたのを修正しました。

Comments 2

There are no comments yet.

ユーリ

コメントありがとうございます

>怖いので匿名希望さん

すみません!ご指摘ありがとうございます。
Критики(批判)とКрики(叫び)を見間違えてました。修正します。

2015/02/23 (Mon) 12:18

怖いので匿名希望

No title

>みなさんの批判や言葉。

ここの部分って英訳サイトだと
This is very valuable for me! Your screams of the word.

It is very valuable to me! Your shouts, words.
となっていて「批判」じゃなくて「熱狂的応援」についての感謝ですよね?
ひどい誤訳じゃないでしょうか?
何か目的があってのことでしたらなるほどと思いますが。

2015/02/23 (Mon) 11:00